So what’s the deal with the quotation marks? I won’t post my
20 page senior thesis here (but if you really wanna read it, just drop me a
message…), however I think it’s important to explain the knowledge I gained
about this phrase after researching it for 6 months that changed my perspective
on it. If I tell you right now to think of Latin America, you can probably
visualize the basic geographic layout in your mind starting with Mexico all the
way down to the “end of the world” in Argentina. You might think of Spanish-speaking
people that look and dress a certain way and share a colonial history in
addition to problems with drugs, corruption and violence. In a way, you are
right. But on the other hand, this is a terrible simplification that continues
to disservice the continent.
The “Latin” part of “Latin America” clearly would not exist
without European colonization so automatically if you’re talking about “Latin American”
history, you preclude the discussion of cultures and civilizations that were
there thousands of years before Europeans even knew they sail across the ocean without
falling off the Earth. Cultures that in many cases still have influence and
importance today—yet continue to be marginalized and glossed over. Though
because of this, many postmodern “Latin America” scholars argue that if the
peoples of this continent share nothing else, they do share what Gloria Anzaldúa
brilliantly calls the “colonial wound”, which is the disempowering legacy
created by colonization that justified the violence, marginalization, invasion
and dependency in the region in the name of “progress”. The themes relevant to
these issues are obvious and prevalent in many of the cultural pieces generated
by peoples from this region, thus allowing us to group them together via the
phrase “Latin American”. But I have a problem with this phrase because I think
it glosses over the huge diversity of peoples, ideas, cultures and perspectives
present, allowing us to condense it down into Spanish, dirty wars and Gabriel
García Márquez. And yet despite being such a terrible name for a place, it
still serves as a discursive space for any type of “Latin American” person to
explore this identity—an identity of many I’s and many contradictions. “Latin
America” is playing Hotel California
on an Andean pan flute at the market; is colonial architecture painted bright orange;
is Teatro Colón and Machu Picchu all
at the same time and that’s what we love about it. I don’t know what else we
would call it, but by putting it into quotation marks, it reminds me to think
outside the box and dig deeper beyond stereotypes, racism and Eurocentrism. So
maybe you will too. Henceforth why you see “Latin America” in this blog from
now on.
For more on this topic, see Walter Mignolo’s The Idea of Latin America! Or my thesis.
No comments:
Post a Comment